Valala iray ifanapahana
22 octobre 2014 - Abidi commentaires   //   2761 Views   //   N°: 57

Y a toujours un criquet à partager

There is always a grasshoper to share

Expression

1-      Valala tsy indroa mandry am-bavahady

Phonétique : vàlàl tss indjou mandjj àmbàvàhàd

Les criquets ne reviennent pas deux fois au même endroit

Locusts don’t return twice to one place

Explication : Les ancêtres malagasy se sont inspirés des mouvements de criquets pour parler de la vie quotidienne. Ici c’est une métaphore pour dire que si une occasion se présente, il faut en profiter puisque demain sera un autre jour et que peut être tu rateras la chance de ta vie.

 

2- Valala tsy an-tanana tsy hatolo-jaza

Phonétique : vàlàl tss àntànan tss atouldzàz

On ne donne pas un criquet à un enfant si on ne l’a pas encore attrapé

We don’t have to give a locust to a child if we haven’t caught it yet

Explication : Il ne faut pas faire des promesses si on ne peut pas les tenir, de décevoir un proche est la pire chose qu’on ne veut pas faire. Bref, on ne vend pas la peau de l’ours avant de l’avoir tué.

 

3- Matimaty foana ohatra ny valala nosamborim-boka

Phonétique : màtmàt fôna ôtchn vàlàl nousàmbourimbouk

Mourir comme un criquet attrapé par un lépreux

Dying like a locust caught by a leper

Explication : Le lépreux n’a plus de main. Quand il attrape un criquet c’est à coup de poing. Il ne faut donc pas mourir bêtement comme un criquet. Le vrai sens de cette phrase est de ne pas plonger dans le vide mais d’être stratège sur ce qu’on va faire et d’analyser ce qu’il y a autour.

 

4- Ny valala tsy azo raha tsy handriana ilika

Phonétique : ni vàlàl tss azo rà tssi andjin ìlik

On n’attrape pas un criquet sans se pencher

We couldn’t caught locusts if we don’t bend there

Explication : Si on veut quelque chose, il faut bouger ou même faire des sacrifices pour l’avoir. Ne pas attendre que ça tombe comme ça, il faut provoquer les coups de chances.

 

5- Valala mbola any an-danitra ka asiana sira

Phonétique : vàlàl mbol àndànitch kà assin sira

Saler un criquet en plein vol

Salt a locust during his flight

Explication : On ne peut pas calculer ce qu’on va faire d’une chose si on ne l’a même pas encore en mains. Il vaut mieux donc être sûr avant de prévoir quelque chose.

COMMENTAIRES
Identifiez-vous ou inscrivez-vous pour commenter.
Fermer