Tratry ny tsingerintaona / joyeux anniversaire / happy birthday
6 janvier 2015 - Abidi commentaires   //   20549 Views   //   N°: 60

Voambolana / Vocabulaire / Vocabulary 

Taona : an / year

Phonétique : taown

Antitra : vieux / old

Phonétique : antitch

Tsingerintaona : anniversaire / birthday

Phonétique : tssìngérintaown

Tanora : jeune / young

Phonétique : Tànour

Fanomezana : cadeau / gift

Phonétique : fànoumézànn

Expressions

1- Tratry ny tsingeritaona ianao, mirary ny soa hatrany.

Phonétique : tchatchi ni tssingéritaown énàow, miràri ni sou hatchani.

Traduction : Joyeux anniversaire, plein de bonnes choses. / Happy birthday, full of good things.

Explication : On commence à s’apercevoir que l’on vieillit quand le poids des bougies dépasse celui du gâteau. Un an de plus ! N’y pense plus, l’important c’est de l’avoir bien employé.

2- Atao fitia garanadrelina, tanora maitso haigon’ny saha, antitra mikaraikona vao tena mamy.

Phonétique : ataow fiti garanadjél, tanour maintss haingouni sà, antitch mikaraikouna vô téna màmy.

Traduction : Comme la grenadelle, jeune elle embellit le champ. Vieille, toute frippée, elle est mûre et sucrée. / Like a passion fruit, young it embelishes the field. Old and wrinkled, it’s ripe and sweetened.

Explication : Il ne faut rien changer, comme le vin, on se bonifie avec le temps.

3- Manalasala tahaka ny be taona mandoko volo, jerena eo aloha toa miketron’andrina jerena ao afara toa demozely maintso volo.

Phonétique : manàlàsàla tàhàk ni bé taown màndouk voul, jérénéo alou tô mikétchounàndjìnn jérénao afàra tô démouzéli maitss voul.

Traduction : Trompeuse comme une femme âgée qui se colore les cheveux. Tu la regardes en face, elle est toute ridée; de dos, elle est comme une demoiselle. / As an old lady who colors her hair, You look in front of her she is quite wrinkled, in the back as a young lady.

Explication : On cherche tous un moyen pour rester jeune. Vieillir est encore le seul moyen qu’on a trouvé de vivre longtemps…

4- Kabarin-tsaka, tso-drano no ifanomezana.

Phonétique : kabàrintsàk tsoudjàn mou ifànoumézàn.

Traduction : Trop de blabla, l’enveloppe est meilleure / Lots of claptrap, envelop is better.

Explication : on a tous eu un cadeau pourri venant d’un ami, mais qu’on n’ose pas jeter puisque c’est le geste qui compte. Pour éviter cela, mieux vaut donner une enveloppe avec des billets, au moins personne ne sera déçu.

Natacha

COMMENTAIRES
Identifiez-vous ou inscrivez-vous pour commenter.
Fermer