Ny lalana sy ny fifamoivoizana / La circulation dans tous ses états / The traffic in all his way
1 janvier 2014 - Abidi commentaires   //   1804 Views

n°48

Voambolana / Vocabulaire / Vocabulary

Mikatso / embouteillage / traffic jam

Phonétique : mikàtss.

Tapaka / coupé / cut

Phonétique : tàpàk.

Fiara / voiture / car

Phonétique : fiàr.

Lalana / route / way

Phonétique : làlann.

Arabe / rue / street

Phonétique : arabé.

Fifamoivoizana / circulation / traffic

Phonétique : fifàmouivouizànn.

Mpitandro filaminana / flics / cops

Phonétique : mpìtàndjj fìlamìnànn.

 

 

 

Expression

1- Mba omeo kafe kely ramose azafady.

Phonétique : mbà ouméow kafé kél ramousé zàfàd.

Un peu de café SVP, monsieur. Please sir, coffee please.

Explication : C’est la nouvelle mode à Mada, les agents de la rue vous demandent du café au lieu de vérifier vos papiers. Il ne faut pas s’étonner, la crise est partout !

2- Akisaho ny saretinao fa mibahana lalana.

Phonétique : àkisàow ni sàrétnaow fà mbàhànà làlann.

Bouge ta charrette, tu bloques la route.

Move your cart, you block my way.

Explication : Civilisation de la bagnole ? En tout cas les charrettes à bras et à zébus font la loi à Tana. La seule solution, attendre que ça se passe…

3- Vorontsiloza ny taratasy fahazoako mitondra fiara.

Phonétique : vourountssilouzz ni tàràtàss fàhàzouakou mitoundjà fiàr.

Traduction au mot à mot : permis dindon. Traduction : permis obtenu par fraude.

Explication : Beaucoup de permis sont obtenus en douce. Personne ne peut faire la différence, et en tout cas pas les agents de la circulation, tout disposés à la fermer pour peu qu’on leur graisse la patte. Vorontsiloza veut dire oiseau qui écarte le danger… c’est exactement ça !

4- Tairo mba omeo lalana kely eo razoky a !

Phonétique : taaìrr mbà ouméow làlann kél éow ràzouk à.

Tu me laisses passer s’il te plaît !

Can you allow me to pass before you please?

Explication : Les conducteurs demandent souvent en plein embouteillage qu’on leur laisse la place. Comme si cela pouvait faire avancer le problème !

5- Raha maika dia ndana manidina e !

Phonétique : rà màìk dé ndàna mànidinné.

traduction : Si t’es pressé, essaie de voler.

If you’re hurry, try to fly !

Explication : Toujours en plein embouteillage, il arrive qu’on conseille à l’automobiliste énervé qui n’arrête pas de klaxonner de voler pour sortir de ce pétrin. Ca marche rarement…

6- Vodihazo be ity taxi be ity.

Phonétique : voudihàz bé ti taxibé ti. Traduction : Ce taxi be est un tronc d’arbre.

This taxi be is a tree trunk.

Explication : Les taxi be ne aiment se garer n’importe où et et restent comme des troncs d’arbres en plein milieu de la route. Patience !

COMMENTAIRES
Identifiez-vous ou inscrivez-vous pour commenter.
Fermer