Musique maestro
1 avril 2016 - Abidi commentaires   //   1907 Views   //   N°: 75

Taralila / Music is life !

1 « Tairo hikaraks e ! »
Phonétique : Tayrou ikarak’s e !
Traduction : Allons nous défouler au karaoké ! / Let’s have fun on Karaoke !
Explication : Le karaoké est très populaire à Madagascar. Lorsqu’on est à cours d’idée pour s’amuser, on finit toujours par se retrouver dans un bar-karaoké.

2 « Sipa mahia ohatra ny valiha. »
Phonétique : ‘sipa ma’hi o’tran va’li.
Traduction : Elle est aussi fine qu’une valiha / She is as fine as a valiha.
Explication : Cet instrument est connu pour son tube en bambou. Une fille longiligne qui n’a pas beaucoup de formes est donc comparée à la valiha.

3 « Ataoko tonga any ampoto-tsofinao. »
Phonétique : a’tokou toung an am’poutou’tsofinaou.
Traduction : Tu vas l’entendre celle-là / You’re gonna listen to it.
Explication : Cette expression est souvent utilisée par les rappeurs pour dire que les spectateurs vont en avoir pour leur argent. C’est aussi une façon d’inciter la partie adverse à répliquer dans les battles de rap.

5 « Milay izany vazo izany. »
Phonétique : ‘mlay zan ‘vazou zan.
Traduction : Ça c’est du bon son / That sound’s so good.
Explication : Pour dire qu’on apprécie réellement une musique. Souvent lorsqu’on l’entend pour la première fois, on est comme happé par la mélodie.

6 « Bal be oa ny ao an-tanàna. »
Phonétique : bal bé oua ny aou anta’nan.
Traduction : Il y a une bonne ambiance chez nous. / There is a good vibe there.
Explication : Rendu célèbre par le groupe Ski Mad’s, cette expression est devenue une façon de dire qu’il y a une grosse soirée quelque part. 

COMMENTAIRES
Identifiez-vous ou inscrivez-vous pour commenter.
Fermer