Manenjika Ramaria / I’m starving! / J’ai la dalle !
12 décembre 2014 - Abidi commentaires   //   4537 Views   //   N°: 59

Voambolana/ Vocabulaire / Vocabulary

Hikina : rassasié / full
Phonétique : ìkna
Kefona : bouff e / food
Phonétique : kéff na
Ramaka : aff amé / starving
Phonétique : ràmak

Expression

1- Fomba ny manasa fa ny mihinana tsy lasa.

Phonétique : foumbà n mànàss fà n mìnàna tss làss.

Traduction : Je t’invite mais n’en mange pas. / I invite you but don’t eat it.

Explication : Quand on mange, on a l’habitude de demander à la personne en face s’il en veut, juste par politesse même si l’on n’a vraiment pas envie de partager. à l’autre donc de répondre en retour « non, merci ». Manquerait plus qu’il dise oui ! 

2- Ny tsinay tsy mba vatsy, ny kibo tsy mba lamosina.

Phonétique : ni tsnaì tss mbà vàtss, nikib tss mbà lamoussn.

Traduction : L’intestin n’est pas un bagage, et le ventre n’est pas un dos. / Bowel is not a luggage, stomach is not a back.

Explication : La gourmandise est un vilain défaut. Et même si tu prétends faire un régime de 15 jours, tu as perdu deux semaines si tu n’arrêtes pas de grignoter des trucs prétendument légers (la bonne excuse). Ce qui est grave, c’est quand ta femme te dit « rentre ton ventre » et que c’est déjà fait…

3- Mivanitika otrin’ny devoly voky vinaigitra.

Phonétique : mvànìtkà otchnn dévoul vouk vinaigtch.

Traduction : Aigri comme un démon qui a bu du vinaigre/ Embittered as a devil who drank some vinegar.

Explication : C’est une façon de dire que ça ne sert à rien de se crisper tout le temps. à force d’être aigri, tu auras des rides.

4- Ny maso tenda-kanina nefa ny tsinay tsinaim-balala.

Phonétique : ni mass téndékànn néf n tssnaìi tssnaiimbàlàl.

Traduction : Il a les yeux gourmands avec un intestin de criquet. / He has greedy eye with criquet’s bowel.

Explication : C’est avoir les yeux plus gros que le ventre, vouloir tout d’un coup, et à la fi n tu n’arrives plus à fi nir ce que tu as entamé.

5- Mangetaheta amboniny lakana.

Phonétique : mangétàhéta ambon làkànn.

Traduction : Avoir soif sur une pirogue / Being thirsty on a dugout.

Explication : Tu as tout devant toi, mais tu ne sais même pas en profi ter.

COMMENTAIRES
Identifiez-vous ou inscrivez-vous pour commenter.
Fermer