Bonané !
4 janvier 2016 - AbidiNo Comment   //   2320 Views   //   N°: 72

Bonne année ! / Happy new year !

Fomba fiteny/ Expressions

1-Mbola mahakafoka foana ve ?
Phonétique : mboulà mahakafouka fôna vé?
Traduction : Tu as toujours la gueule de bois? / Do you still have a hangover?
Explication : Demander de façon ironique à quelqu’un s’il n’a pas poussé le bouchon un peu loin…

2-Ataovy be be ny saosy
Phonétique: Ataouvih bé bé ny sôsy
Traduction : Sois prêt à dépenser ! / Be prepared to spend a lot of money!
Explication : En s’adressant à quelqu’un à qui on attend qu’il paie l’addition à la fin.

3-Tsy poinse intsony ny revy amin’ity taona ity an !
Phonétique: Tsy poinss tsouny ny révy am ty tôna ty an!
Traduction: La beuverie, très peu pour moi cette année / I will not drink nor party anymore this year.
Explication: La résolution-type d’un fêtard légèrement imbibé alcoolique au début de l’année.

4-Mba tongava aty amin’ny tananà sao hisasaka eo indray ny taona.
Phonétique : Mbà toungav aty am tananà sô hisasak eou ndray ny tôna/
Traduction : Viens nous rendre visite avant que l’année ne se termine ! / Come visit us before the end of this year!
Explication : Une phrase qu’on dit souvent à quelqu’un qui promet de rendre visite à un ami mais qui ne peut jamais.

5-Hiasa tsara de hiasa mafy amin’ ity taona ity !
Phonétique : hiass tsar dé hiass maf am ty tôna ty!
Traduction : Il faut bien travailler cette année / It should work well this year
Explication: Une expression devenue célèbre à cause de certains politiciens qui promettaient de travailler dur…

6-Efa namangy an-dRabôfy sy Rabaina?
Phonétique : Ef namanguy an-dRabôf sy Raben ?
Traduction : Tu es déjà passé chez tes parents pour les vœux ? / Did you come to your parents house yet for the good wishes?
Explication Les jeunes générations se doivent de présenter leurs vœux aux aînés. C’est une façon de demander si un frère ou une sœur est déjà passé rendre visite aux parents.

7-Ohatra ny ho mafy ny ady an !
Phonétique : Ouhatriny hou maf ny ad an !
Traduction : Je sens que cette année va être dure ! / This year will be tough!
Explication : Se dit lorsqu’on sait déjà que l’on aura beaucoup de choses à faire durant l’année à venir et que ça va être difficile.

8-Atao izay mampety an’azy e!
Phonétique : Ataou zé mampet an az e
Traduction : On va faire en sorte que tout se passe bien ! / We’ll do our best!
Explication : Une façon de dire que malgré les obstacles, tout finit toujours par s’arranger.

9-Enga anie ka tsy hampihome indray ity taona ity!
Phonétique : Enga anié kah ts hapmé ndray ty tôna ty !
Traduction : J’espère que cette année ne va pas être un échec ! / Let’s hope this year will be good!
Explication : Lorsqu’on a passé une mauvaise année, on à tendance à en rire. Du coup, ironiquement, on espère que l’année suivante ne sera pas aussi « drôle ».

10-Efa mba niova ve lery ?
Phonétique: Ef mba niouv vé léry ?
Traduction : Tu crois que son caractère s’est amélioré depuis ? / Has he changed since?
Explication : Demander si un ami a changé (en bien) depuis la dernière fois. Car avec les années, on ne peut que se bonifier.

COMMENTAIRES
Identifiez-vous ou inscrivez-vous pour commenter.
[userpro template=login]